Mateu 28: Unterschied zwischen den Versionen

Aus bibla-popullore.org
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
(Mateu 28)
 
Zeile 3: Zeile 3:
| Notiz =  
| Notiz =  
}}
}}
⚠️ KUJDES: Ky kapitull osht tu u përkthy. Mundet me pasë gabime. ⚠️
<br><br>
<br><br>
<sup>1</sup> Mas sabatit, në ditën e parë të javës, Maria Magdalena dhe Maria tjetër kanë ardh saban herët në agim ose tu agu, me shku me kqyr vorrin.
<sup>1</sup> Mas ditës së pushimit, në ditën e parë të javës, Marija Magdalena edhe ajo tjetra Marija jonë ardh
sabah herët në agim, me shku me kqyr vorrin
<br>
<br>
<sup>2</sup> Ka ra nji tërmet i madh ose dridhje e tokës, se melaqja e Jehovait ka ardh prej havas, e ka rrotullu gurin, dhe tash ka nejt ulun mbi to. <sup>3</sup> Aj ka shndrit ose vizllu si vetëtim, e teshat e tij janë kon të bardha si bora. <sup>4</sup> Rojet prej tutës tij jan dridh, dhe kan met si të ngrim.
<sup>2</sup> E qe: Toka ka dridh, se melaqja e Zotit u ardh prej Havajës, e ka rrotullu gurin, e ka shty skejt edhe ka nejt aty hunxh përmi to.
<sup>3</sup> Ai ka vizllu si vetëtim, [me nji dritë shumë e fortë]. E teshat e tij jonë konë të bardha si bora.  
<sup>4</sup> Ushtarët, që jonë konë aty me rujt vorrin, jonë dridh edhe metën si gur prej tutës.
<br>
<br>
<sup>5</sup> Melaqja u ka thanë grave: „Mos u tutni! Unë e di qe ju po e lypni Jezusin, që u vra shtyllë. <sup>6</sup> Aj nuk asht këtu, se aj u ringjall, qysh ka thanë. Hajdeni, kqyrne venin ku ka nejt shtrit. <sup>7</sup> Masanej ata ngajtën shpejt te nxansat e tij e u than: ‘Aj u ringjall prej të vdekunve dhe po shkon përpara juve në Galile. Atje keni me e pa.’ Kshtu unë ju thash.“
<sup>5</sup> Melaqja ju tha grave: "Mos u tutni! Une e di, që ju p'e lypni Jezusin, që ka dek drun."
<sup>6</sup> Ai nuk osht ktu, se ai u çu apet në jetë, qysh ju ka pasë thanë ma herët. Hajdeni, kqyrne venin ku ka nejt shtrit.
<sup>7</sup> Tani ngani shpejt te nxansat e tij, e thuni atynve: 'Ai u çu prej vdekës, dhe po shkon përpara juve në Galile. Atje keni me e pa.’ Qe, kshtu unë ju thash.“
<br>
<br>
<sup>8</sup> Ato, prej tute dhe me gzim të madh, kanë dal prej vorrit dhe kanë ngajt me ju kallxu lajmin krejt nxansave të tij. <sup>9</sup> Menjëher Jezusi ju ka dal përpara e ka thanë: „Tungjatjeta! Ose Mirëdita“ Ato janë afru ose avyt, e kanë ran për kambë dhe i kanë ba nderim. <sup>10</sup> Jezusi i ka qetsu: „Mos u tutni! Shkoni e kallxoni vllazënve të mij, me shku në Galile, se atje kanë me u taku ose zatet me mu.“
<sup>8</sup> Pa prit hiç, ato kanë dal prej vorrit. Me tute dhe me gzim të madh, kanë ngajt me ju kallxu lajmin krejt nxansave të tij.
<sup>9</sup> E qe, Jezusi ju ka dal përpara edhe tha: "Mirëdita!" Ato jonë afru ma ngat, ja kanë kap komt edhe i kanë bo nderime.  
<sup>10</sup> Jezusi i ka qetsu: "Mos u tutni! Shkoni e kallxoni vllaznive të mij me shku në Galile, se atje kanë m'u zatet me mu.“
<br>
<br>
<sup>11</sup> Deri sa ato je kan udhës, do roje kanë shku në qytet dhe u kanë kallxu kryepriftave krejt qka ka ndodhur. <sup>12</sup> Kryepriftat, mas qe janë këshillu me pleqt, u kanë dhanë ushtarëve nji grusht të madh me pare sermi, <sup>13</sup> dhe u kanë thanë: „Thoni: ‘Natën, deri sa na kena flejt, nxansat e tij kanë ardh dhe e kanë vjedh.’ <sup>14</sup> Nëse kjo i bjen në vesh qeveritarit, ai ka me fol me ta dhe ka me ju nxjerr telasheve. Mos u bani marak.“ <sup>15</sup> Ata i kanë marr paret e sermit dhe kanë bo qysh ju kan thanë. Kështu kjo fjalë ka shku nëper jahudi, dhe ka met deri sot e asaj dite.
<sup>11</sup> Deri sa ato ishin rrugës, disa prej ushtarëve, që i kanë nejt gati vorrit, shkun në qytet me ja kallxu priftave kryesor krejt çka kish ndodh.  
<sup>12</sup> Masi priftat kryesor jonë marrë vesh me pleqt, ja dhanë ushtarëve nji grusht të madh me pare e sërmit,  
<sup>13</sup> edhe i thanë: "Thuni kshtu: ‘Nxansat e tij erdhën natën, kur na ishim në gjumë, dhe e kanë vjedh.’
<sup>14</sup> Nëse kjo i bjen në vesh qeveritarit, na kena me fol me to, edhe e rregullojmë punën. Mos u boni marak.“  
<sup>15</sup> Ata i morën paret e sërmit edhe bonën qashtu, qysh i thanë. Kshtu kjo fjalë u shku nëper jahudi, dhe ka met deri sot e asaj dite.  
<br>
<br>
<sup>16</sup> Po njimbëdhjet nxansat kanë shku në Galile, te mali ku Jezusi e ka lan me u zatet me ta. <sup>17</sup> Kur e kanë pa, i kanë dal përpara, po do kanë dyshu. <sup>18</sup> Jezusi është avyt te ata dhe ju ka thanë: „Më asht dhanë mu krejt pushteti hava dhe në tokë. <sup>19</sup> Për qata shkoni e bajini nxansa për mu njerzt prej krejt popujve, pagzojini në emën të Babës, të Djalit, dhe të frymës shenjtë, <sup>20</sup> edhe mësojini me i majt krejt qka ju kom ngarku ose mësu. Dhe mos harroni: unë jom me ju tan ose krejt kohën deri në fund të këtina sistemi të botës.“
<sup>16</sup> E sa për 11 nxansat, ata shkun në Galile, te mali ku Jezusi e ka lon m'u zatet me ta.
<sup>17</sup> Kur e panë, jonë dal përpara edhe u përkulën para tij, ama disa hala kishin dyshime.
<sup>18</sup> Jezusi u afru ngat atynve edhe i tha: "„Mue ma kanë dhanë krejt pushtetin havâ dhe në tokë.  
<sup>19</sup> Përqata shkoni e boni, që njerëz prej krejt popujve m'u bo nxansa të mi. E zhytini në uj në emën të Babës, të Djalit, dhe të Frymës Shenjtë,  
<sup>20</sup> edhe mësojini m'i majt krejt, çka ju kom thonë. Edhe mos harroni: unë jom me ju tan kohën deri në fund të ktij sistemit e botës.“


{{Querverweise-Metadaten
{{Querverweise-Metadaten

Aktuelle Version vom 30. März 2026, 13:46 Uhr




1 Mas ditës së pushimit, në ditën e parë të javës, Marija Magdalena edhe ajo tjetra Marija jonë ardh sabah herët në agim, me shku me kqyr vorrin
2 E qe: Toka ka dridh, se melaqja e Zotit u ardh prej Havajës, e ka rrotullu gurin, e ka shty skejt edhe ka nejt aty hunxh përmi to. 3 Ai ka vizllu si vetëtim, [me nji dritë shumë e fortë]. E teshat e tij jonë konë të bardha si bora. 4 Ushtarët, që jonë konë aty me rujt vorrin, jonë dridh edhe metën si gur prej tutës.
5 Melaqja ju tha grave: "Mos u tutni! Une e di, që ju p'e lypni Jezusin, që ka dek në drun." 6 Ai nuk osht ktu, se ai u çu apet në jetë, qysh ju ka pasë thanë ma herët. Hajdeni, kqyrne venin ku ka nejt shtrit. 7 Tani ngani shpejt te nxansat e tij, e thuni atynve: 'Ai u çu prej vdekës, dhe po shkon përpara juve në Galile. Atje keni me e pa.’ Qe, kshtu unë ju thash.“
8 Pa prit hiç, ato kanë dal prej vorrit. Me tute dhe me gzim të madh, kanë ngajt me ju kallxu lajmin krejt nxansave të tij. 9 E qe, Jezusi ju ka dal përpara edhe tha: "Mirëdita!" Ato jonë afru ma ngat, ja kanë kap komt edhe i kanë bo nderime. 10 Jezusi i ka qetsu: "Mos u tutni! Shkoni e kallxoni vllaznive të mij me shku në Galile, se atje kanë m'u zatet me mu.“
11 Deri sa ato ishin rrugës, disa prej ushtarëve, që i kanë nejt gati vorrit, shkun në qytet me ja kallxu priftave kryesor krejt çka kish ndodh. 12 Masi priftat kryesor jonë marrë vesh me pleqt, ja dhanë ushtarëve nji grusht të madh me pare e sërmit, 13 edhe i thanë: "Thuni kshtu: ‘Nxansat e tij erdhën natën, kur na ishim në gjumë, dhe e kanë vjedh.’ 14 Nëse kjo i bjen në vesh qeveritarit, na kena me fol me to, edhe e rregullojmë punën. Mos u boni marak.“ 15 Ata i morën paret e sërmit edhe bonën qashtu, qysh i thanë. Kshtu kjo fjalë u shku nëper jahudi, dhe ka met deri sot e asaj dite.
16 E sa për 11 nxansat, ata shkun në Galile, te mali ku Jezusi e ka lon m'u zatet me ta. 17 Kur e panë, jonë dal përpara edhe u përkulën para tij, ama disa hala kishin dyshime. 18 Jezusi u afru ngat atynve edhe i tha: "„Mue ma kanë dhanë krejt pushtetin në havâ dhe në tokë. 19 Përqata shkoni e boni, që njerëz prej krejt popujve m'u bo nxansa të mi. E zhytini në uj në emën të Babës, të Djalit, dhe të Frymës së Shenjtë, 20 edhe mësojini m'i majt krejt, çka ju kom thonë. Edhe mos harroni: unë jom me ju tan kohën deri në fund të ktij sistemit e botës.“